a dedicated space for curiosity

Posts Tagged ‘Budapest’

VisuaLiving > Lukács 2

In Random Curiosities, Treks, VisuaLiving > Highlights on 06/29/2011 at 19:09

Another image of the Lukács Thermal Bath in Budapest.
The bigger, better view is over at my photo blog:

VisuaLiving > Lukács 2

~

History:

12th c:  monastery baths existed in this area
1880’s:  first spa hotel built
1937:  drinking cure hall added
1979:  daytime hospital established
end of 20th c:  spa thoroughly renovated and modernized
now: a popular meeting place for artists and writers

Treatments:

healing drinking cure
physiotherapy
mud packs
Finnish sauna
dry and steam sauna chambers
foot massage
underwater massage with water beam
refreshing massage
medical healing massage
carbonic acid tub bath
weight bath

~

Here’s a different view >  Lukács 1.

~

Have you been?

VisuaLiving > Lukács 1

In Random Curiosities, Treks, VisuaLiving > Highlights on 06/26/2011 at 18:32

Water!

Not just any water–thermal, medicinal, healing water.

Here’s the direct link, with more details and a larger image included:

VisualLiving > Lukács 1

~

Do you have water you’d describe in these terms?

If so, where?

rudas bath, budapest: Leaf Press

In About All Publications, About Image Works, About Word Works on 02/08/2011 at 16:46

A vowel is a vowel is a vowel … right?

Well, not exactly. A vowel is only a vowel when it’s recognized as one,
and a vowel in the word ‘gyógyfürdő’, I’ve discovered, isn’t recognized as one in all places.

Below, the back-story, told backwards:

A steamy experience in Hungary is featured as ‘Monday’s Poem’ at Leaf Press:

rudas bath, budapest

The photo that appears with my words is the only one I took at the spa–the only snapshot the attendant permitted.

This bath is my favorite in Budapest–a city touted as ‘spa capital of the world’.

~

The process that accompanied publication included a linguistic snag:

The original submission was called ‘rudas gyógyfürdő, budapest’. The Hungarian word ‘gyógyfürdő’ translates into English as ‘medicinal bath’. This word–gyógyfürdő–is the one that caused the glitch.

Late Sunday evening, the night before publication, I opened an email from Leaf Press publisher Ursula Vaira:

I am working on the poem now, and am stuck on the last o in gyógyfürdő … my software (Dreamweaver) simply has no character for that.  Even when I go to a website and copy the word and paste it directly in, it still turns up as a question mark.

It’s interesting that Dreamweaver understands the vowels ó and ü, but not ő.
Makes me wonder what other languages feature the first two vowels, but not the last…

~

An abbreviated all-English version now stands:  rudas bath, budapest

~

Other Leaf Press featured writers include:
Rose Hunter,  rob mcLennan, Daniela Elza & Christina Shah, Tammy Ho Lai-ming,
14 Poets [including Dorothee Lang]

This blog post is included in Edition #4 of the BluePrint blog carnival >Language>Place.
It is hosted by UK-based editor, translator, and university administrator Jean Morris.
The direct link to the carnival is here.